Детската книжка на Нели Беширова излиза и на албански език

„Умно дете си ти, Тино!” на Нели Беширова скоро ще излезе в превод на албански език. След успеха на книгата за деца, която се появи на българскя пазар през 2014 г. тя бе преведена и публикувана на английски и арабски език. Идеята четивото да се появи и на албански дойде след гостуването преди месец у нас на Ентела Сафети Каси, президент на Албанския P.E.N. център за честванията на 90-годишнината от създаването на българския клон на Международната писателска организация. Според г-жа Каси албанските деца имат нужда да четат автентични книжки с картинки, разказващи за техния реален живот и за събитията, които ги обкръжават, а не да живеят само с измислени супергерои.

„Умно дете си ти, Тино!” е точно такава – автентична, поучителна без да назидава, увлекателна и омиротворяваща, казва албанската писателка. Тя ще е редактор на книгата за приключенията на Тино на албански език. Преводач е изтъкнатият наш литературовед Евгения Котова.
„Умно дете си ти, Тино!” е всъщност единствената българска детска книга, преведена на арабски език в последните години. Това съобщи председателят на Асоциацията на издателите в Йордания Фатхи Алпъс. Той е и собственик на издателството „Ал Шурук” в столицата Аман, където бе издадена книгата на Нели Беширова за малкия Тино и дядо му Стефан. Преводът на арабски е дело на големия палестински поет Хайри Хамдан. Според г-н Алпъс, децата от арабския свят в този момент на изострена политическа обстановка в региона, се нуждаят на първо място от мир и спокойствие. Книгата на Нели Беширова „Умно дете си ти, Тино!” носи старите мъдри послания за мир, доброта и благородство, носи морални и етични ценности и ги предава на малчуганите от едно неспокойно поколение в днешния размирен свят, които са объркани и лишени от нормално детство.
„Умно дете си ти, Тино!” вече се разпространява в книжарниците освен в Аман - и в Дубай, Обединени Арабски Емирства, в столицата на Катар – Доха и в Бейрут, Ливан.

ПОКАЖИ КОМЕНТАРИТЕ

Напишете дума/думи за търсене